当前位置: 党建网首页 > 专题库 > 孔子 > 拾英
第十篇:乡党
发表时间:2014-09-28    来源:党建网字体[大] [中] [小] [打印]  [关闭]

乡党第十

【本篇引语】

本篇共27章,集中记载了孔子的容色言动、衣食住行,颂扬孔子是个一举一动都符合礼的正人君子。例如孔子在面见国君时、面见大夫时的态度;他出入于公门和出使别国时的表现,都显示出正直、仁德的品格。本篇中还记载了孔子日常生活的一些侧面,为人们全面了解孔子、研究孔子,提供了生动的素材。

 

10.1

【原文】

孔子于乡党,恂恂如也,似不能言者。其在宗庙朝廷,便便言,唯谨尔。

【注释】

恂恂(xún):恭顺谨慎的样子。

便:同“辨”,擅长谈论,善辨。

【大意】

孔子在乡里间表现得温和恭顺,好像不善于说话。他在宗庙朝廷时就很善于言谈,只是说得很谨慎。

 

10.2

【原文】

朝,与下大夫言,侃侃如也;与上大夫言,訚訚如也。君在,踧踖如也,与与如也。

【注释】

朝(cháo):上朝,君主还没有到来时。

下大夫:周代诸侯以下是大夫。大夫的最高一级是上大夫,即卿,地位次于上大夫的是下大夫。孔子当时地位相当于下大夫。

侃侃(kǎn):说话和乐从容。

訚訚(yín):中正有诤。和颜悦色,尽言相诤。

踧踖(cùjí):恭敬而不安的样子。

与与:漫步走,徐徐的样子,威仪里有中适。

【大意】

上朝时,君主还没有来,孔子与下大夫说话和乐从容;与上大夫谈话和颜悦色,中正有诤。君主到来,恭敬而又不安,谨慎地徐徐而行。

10.3

【原文】

君召使摈,色勃如也,足躩如也。揖所与立,左右手,衣前后,襜如也。趋进,翼如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”

【注释】

摈:同“傧(bìn)”,即古代负责接引招待宾客的官员。

勃如:脸色庄重矜持。

躩(jué)如:快步走,不像平素走路那样随意、随便。

襜(chān)如:衣服整齐的样子。

翼(yì)如:像鸟儿舒展翅膀一样。

顾:回头。

【大意】

君主召孔子作接待使者的傧相,孔子脸色变得庄重,脚步加快。向一同站着的人作揖时,左边右边,衣服前后开合都很整齐。快步走向前时像鸟儿展翅。宾客走了之后,一定向国君汇报说:“宾客已经不回头看了。”

10.4

【原文】

入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等,逞颜色,怡怡如也。没阶,趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。

【注释】

履阈(lǚyù):踩门槛。

摄:提起。

齐(zī):衣服的下摆,下缝。上朝时官员要双手提起官服的下襟,离地一尺左右,以免踩到衣襟,或跌倒失礼。

屏气:指憋住一口气。屏,抑制。

怡怡如:轻松愉快的样子。

没(mò)阶:走完台阶。没,尽,终。

【大意】

孔子进了国君的大门,低头躬身像大门容不下他的身子一般。不站在门的中央,走路也不踩门槛。经过国君的席位时,脸色变得恭敬庄重,步子加快,说话好像气力不足的样子。提着衣服下襟走上堂去低头躬身,屏住气像不呼吸一样。走出来,走下一级台阶,才舒展脸色,轻松愉快的样子。走完了台阶,快步向前,像鸟儿展翅。再过君位时,还是表现出恭敬而不安的样子。

10.5

【原文】

执圭,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授,勃如战色,足蹜蹜如有循。享礼,有容色。私觌,愉愉如也。

【注释】

圭(ɡuī):一种玉器,上圆下方,出席典礼时君臣手里都拿着圭。

不胜:担当不起,承受不了。

蹜蹜(sù):脚步细碎,紧密,小步快走。

享礼:向对方贡献礼品的仪式。

觌(dí):相见。

【大意】

(孔子出使到外国,举行典礼)手持玉圭,低头躬身的样子,像是担负不起。向上举好像作揖,向下拿好像授给别人东西,脸色庄重昂奋,脚步加快像在沿着一条直线走。贡献礼品时和气满容。以私人身份会见时,显得轻松愉快。

【评析】

以上这五章,集中记载了孔子在朝、在乡的言谈举止、音容笑貌,给人留下十分深刻的印象。孔子在不同的场合,对待不同的人,往往容貌、神态、言行都不同。他在家乡时,给人的印象是谦逊、和善的老实人;他在朝廷上,则态度恭敬而有威仪,不卑不亢,敢于讲话,他在国君面前,温和恭顺,局促不安,庄重严肃又诚惶诚恐。所有这些,为人们深入研究孔子,提供了具体的资料。

10.6

【原文】

君子不以绀緅饰,红紫不以为亵服。当暑,袗絺绤,必表而出之。缁衣,羔裘;素衣,麑裘;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂。必有寝衣,长一身有半。狐貉之厚以居。去丧,无所不佩。非帷裳,必杀之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。

【注释】

绀(ɡàn):深青透红的颜色,古时斋戒服装的颜色。

緅(zōu):黑中透红的颜色,古时丧服的颜色。

亵(xiè)服:在家穿的便服。

袗(zhěn):单衣。

絺(chī):细葛布。

绤(xì):粗麻布。

表:套在外面的衣服。

淄(zī)衣:黑色的衣服。

羔裘:黑色羊皮做的皮袍。

素衣:白色的衣服。

麑(ní)裘:用小鹿皮做的皮袍。麑,白色小鹿。

袂(mèi):袖子。

有:同“又”。

帷裳:上朝、祭祀时穿的礼服,用整幅布做,不加剪裁,多余的布做成褶叠。

杀(shàì):减少,裁去。

羔裘玄冠:都是黑色的,古代用作吉服。

【大意】

君子不用深青透红或黑中透红的布作镶边,不用红色或紫色的布做家居的便服。在夏天,穿细葛布或粗麻布做的单衣,外出时一定要加套外衣。黑衣配黑色羊羔皮袍;白色衣服配白鹿皮袍;黄色衣服配狐狸皮袍。家居的皮袍,要做得长些,把右边袖子做短一点。睡觉一定要有被子,要一身半长。冬天把狐貉的皮做坐垫。服丧期满脱去丧服就可以佩戴各种装饰品。除了礼服用整幅的布,别的衣服都是剪开裁制的。不要穿黑色羊羔皮的袍子戴黑色礼帽去吊丧。每月的初一,一定要穿着朝服去朝见君主。

10.7

【原文】

齐,必有明衣,布。齐必变食,居必迁坐。

【注释】

齐:同“斋”。

明衣:斋戒期间沐浴后换上的干净衣服。

变食:改变平常的饮食,不饮酒,不吃荤,不吃葱蒜等。

迁坐:斋戒时住处从内室移至外室,不与妻妾同房。

【大意】

斋戒时必须要有沐浴后换穿的干净衣服,要用布做的。斋戒时一定要改变饮食,住处一定要从卧室里迁出。

10.8

【原文】

食不厌精,脍不厌细。食饐而餲,鱼馁而肉败,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食。不时,不食。割不正,不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气。唯酒无量,不及乱。沽酒市脯,不食。不撤姜食,不多食。

【注释】

脍(kuài):细切的鱼肉。

饐(yì)而餲(ài):食物放久变质了。

馁(něi):鱼腐烂不新鲜了。

败:肉腐烂不新鲜了。

恶(è):不好,变坏。

臭(xiù):气味。

饪(rèn):烹调做熟。

不时:不到吃饭的时间。一说,不到成熟时间的果实;另一说,不吃过期的不新鲜的蔬菜。

气:粮食。

【大意】

饭食不嫌做得精,鱼肉不嫌切得细。(一说,吃饭不因米精就多吃了,吃肉不因鱼肉切得细就多吃了。)粮食变质了、鱼不新鲜了、肉腐烂了,不吃。颜色变坏了,不吃。气味不好,不吃。烹调不当的饭,不吃。不到该吃饭的时间,不吃。不是按一定方法宰割的肉,不吃。酱醋放得不得当,不吃。虽然肉很多,吃它不该超过主食。唯有酒没有限量,但不能喝到醉的程度。买来的酒和市上的熟肉干,不吃。桌上的姜不撤掉,不能多吃。

10.9

【原文】

祭于公,不宿肉。祭肉不出三日,出三日,不食之矣。

【注释】

祭于公:指士大夫参加国君举行的祭祀仪式。

不宿肉:指作祭礼的牲畜是当天早晨宰杀,再举行祭典。第二天继续祭祀,即“绎祭”。此后才把肉拿回去,已经过了至少两天,所以这些肉不能再放过夜了。

祭肉:自己家祭祀用的肉。

【大意】

参加国君祭祀典礼分得的肉,不能放过夜。平时祭祀用的肉不能存放超过三天,超过三天就不再吃了。

【评析】

以上4章里,记述了孔子的衣着和饮食习惯。孔子对“礼”的遵循,不仅表现在与国君和大夫们见面时的言谈举止和仪式,而且表现在衣着方面。他对祭祀时、服丧时和平时所穿的衣服都有不同的要求,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、礼服、便服等,都有不同的规定。在吃的方面,“食不厌精,脍不厌细”,而且对于食物,有八种他不吃。吃了,就有害于健康。

10.10

【原文】

食不语,寝不言。

【大意】

吃饭的时候不说话,睡觉的时候不说话。

10.11

【原文】

虽疏食菜羹,瓜祭,必齐如也。

【注释】

菜羹瓜祭:或作“菜羹必祭”。

齐:同“斋”。

【大意】

虽然是糙米饭和菜汤,也要先祭一祭,一定要像斋戒时那样虔敬严肃。

10.12

【原文】

席不正,不坐。

【注释】

席:古代没有凳子或椅子,是在地面上铺席子,坐在席子上。

【大意】

坐席摆得不端正,不坐。

10.13

【原文】

乡人饮酒,杖者出,斯出矣。

【注释】

乡人饮酒:举行乡饮酒礼。

杖者:老人,拄拐杖的人。

【大意】

在举行乡饮酒礼后,要等老人先出去,自己才出去。

10.14

【原文】

乡人傩,朝服而立于阼阶。

【注释】

傩(nuó):古代迎神驱鬼的仪式。

阼(zuò)阶:东面的台阶,主人站的地方。

【大意】

本乡的人举行傩仪式时,穿着朝服站在东面的台阶上。

10.15

【原文】

问人于他邦,再拜而送之。

【注释】

问:问候,问好。

【大意】

孔子托别人代为问候在别的国家的朋友,要躬身下拜两次,送走受托的人。

【评析】

以上6章中,记载了孔子举止言谈的某些规矩或者习惯。他时时处处以正人君子的标准要求自己,使自己的言行尽量符合礼的规定。他认为,“礼”是至高无上的,是神圣不可侵犯的,那么,一投足、一举手都必须依照礼的原则。这一方面是孔子个人修养的具体反映,一方面也是他向学生们传授知识和仁德时所身体力行的。

10.16

【原文】

康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”

【注释】

康子:季康子。参见《为政第二》第二十章注。

馈(kuì):馈赠,赠送。

【大意】

季康子赠送药给孔子,他拜谢后接受了,说:“我对这药的药性不怎么了解,不敢尝。”

10.17

【原文】

厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。

【注释】

厩(jiù):马棚,也泛指牲口房。

【大意】

孔子的马厩着火了。孔子从朝廷回来,说:“伤人了吗?”并不问马。

【评析】

孔子家里的马棚失火被烧掉了。当他听到这个消息后,首先问人有没有受伤。有人说,儒家学说是“人学”,这一条可以作佐证材料。他只问人,不问马,表明他重人不重财,十分关心下面的人。事实上,这是中国自古以来人道主义思想的发端。

10.18

【原文】

君赐食,必正席先尝之。君赐腥,必熟而荐之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭先饭。

【注释】

腥:生肉。

荐:供奉,进献。

【大意】

国君赐给熟食,孔子一定摆正坐席先尝一尝。国君赐给生肉,一定煮熟了先给祖宗供奉。国君赐给活的牲畜一定养着它。和国君一起吃饭,当他进行饭前祭祀的时候,自己先吃饭,不吃菜。

【评析】

古时候君主吃饭前,要有人先尝一尝,君主才吃。孔子对国君十分尊重。他在与国君吃饭时,都主动尝一下,表明他对礼的遵从。

10.19

【原文】

疾,君视之,东首,加朝服,拖绅。

【注释】

视:看望。

东首:头向东。

绅:朝服束在腰间的宽带子。孔子生病卧床不能穿朝服,所以把朝服盖在身上,把腰带放在朝服上,并拖下带子去表示尊敬迎接。

【大意】

孔子生病了,国君来看望他,孔子头朝东躺在床上,把朝服盖在身上,还拖着束带。

【评析】

孔子患了病,躺在床上,国君来探视他,他无法起身穿朝服,这似乎对国君不尊重,有违于礼,于是他就把朝服盖在身上。这反映出孔子即使在病榻上,也不会失礼于国君。

10.20

【原文】

君命召,不俟驾行矣。

【注释】

俟(sì):等候,等待。

驾:套上马驾车。

【大意】

国君命令召见,孔子不等马车驾好就步行走了。

10.21

【原文】

入太庙,每事问。

【大意】

孔子进入太庙,遇到每件事都要问。

10.22

【原文】

朋友死,无所归,曰:“于我殡。”

【大意】

朋友死了没有人来料理后事,孔子说:“由我来料理丧事。”

10.23

【原文】

朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

【大意】

朋友送的礼物,哪怕是车马那样贵重的东西,如果不是祭肉,就不用躬身下拜。

【评析】

孔子把祭肉看得比车马还重要,这是为什么呢?因为祭肉关系到“孝”的问题。用肉祭祀祖先之后,这块肉就不仅仅是一块可以食用的东西了,而是对祖先尽孝的一个载体。

10.24

【原文】

寝不尸,居不客。

【注释】

居不客:或作“居不容”。

【大意】

孔子睡觉不是像死尸那样直躺着,平日坐着也不像会客或做客一样跪坐。

10.25

【原文】

见齐衰者,虽狎,必变。见冕者与瞽者,虽亵,必以貌。凶服者式之。式负版者。有盛馔,必变色而作。迅雷风烈,必变。

【注释】

齐(zī)衰:孝服。衰,同“缞(cuī)”。

狎(xiá):亲近,亲密。

亵(xiè):亲近。指熟悉的人或卑贱的人。

凶服:丧服,也指死人的衣服。

式:同“轼”,车前扶手的横木。此处指身子前倾,伏在横木上,表示同情或者尊敬。当时是一种礼节。

负版:背着国家的图籍,包括地图、田亩、户口的名册等。

盛馔(zhuàn):丰盛的筵席。馔,饮食。

【大意】

见到穿着孝服的人,即使是关系亲密的,也一定会改变态度表示同情。见到穿礼服的人和盲人,即使常见到他,也一定有礼貌。在车上遇到穿丧服的或送死人衣服的人,要把身体伏在车轼上表示哀悼。遇到背负国家图籍的人,也要伏在车轼上。做客时有丰盛的筵席,一定要态度变得庄重并站立起来。遇见疾雷大风一定神态变得庄严。

10.26

【原文】

升车,必正立,执绥。车中,不内顾,不疾言,不亲指。

【大意】

孔子上车时一定先端正地站好,拉住扶手上的带子再上车。在车里不向内回头看,不急促地高声说话,不举起自己的手指指划划。

【评析】

以上这几章,讲的都是孔子如何遵从周礼的。在许多举动上,他都能按礼行事,对不同的人、不同的事、不同的环境,应该有什么表情、什么动作、什么语言,他都一丝不苟,准确而妥贴。所以,孔子的学生们在谈起这些时,津津乐道,极其佩服。

10.27

【原文】

色斯举矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉时哉!”子路共之,三嗅而作。

【注释】

色:脸色。

雉(zhì):野鸡。

共:同“拱”。或作:共,供也。

嗅:同“狊(jù)”,原指狗看,这里借指鸟惊恐地看。

【大意】

野鸡看到人们有一点颜色不善,就飞走了,在空中盘旋后再飞下来安集。孔子说:“山梁上的野鸡,也懂得时宜啊,也懂得时宜啊!”子路听了拱手行礼,那野鸡惊恐地看他几眼,张开翅膀飞走了。

【评析】

这里似乎是在游山观景,其实孔子是有感而发。他感到山谷里的野鸡能够自由飞翔,自由落下,这是“得其时”,而自己却不得其时,东奔西走,却没有获得普遍响应。因此,他看到野鸡时,神色动了一下,随之发出了这样的感叹。 

 

网站编辑:范绍峰
read_image.jpg
舞之梦1.jpg
佤山雄鹰1.jpg
我是你的记忆1.jpg
水稻女儿1.jpg
农家欢歌1.jpg
领路人1.jpg
玛吉米的桥1.jpg
兵嫂1.jpg
爱在无影灯下.jpg
留守明天.jpg
竹竹站起来.jpg
看山工.jpg
老兵.jpg
百度.jpg
一诺一诺千金.jpg
孝女.jpg